なでしこ,,,,,,に開,,を持たせてやったのである。そこを立ち廊の戸を通って中宮の町へ出て行く若い中将の朝の姿が美しかった。東の対の南側の縁に立って、中央の寝殿を見ると、格子が二間ほどだけ上げられて、まだほのかな朝ぼらけに御簾,それで貴女は頭を上げて外をながめていた,,源氏は右近に、「あなたは二条の院へ来なければならない」 と言ったのであるが、「長い間、それは小さい時から片時もお離れしませんでお世話になりました御主人ににわかにお別れいたしまして、私は生きて帰ろうと思う所がございません,,,いわ, 源氏が強かった。しかたなしに少納言も降りてしまった。このにわかの変動に先刻から胸が鳴り続けているのである。宮が自分をどうお責めになるだろうと思うことも苦労の一つであった。それ�!
�しても姫君はどうなっておしまいになる運命なのであろうと思って、ともかくも母や祖母に早くお別れになるような方は紛れもない不幸な方であることがわかると思うと、涙がとめどなく流れそうであったが、しかもこれが姫君の婚家へお移りになる第一日であると思うと、縁起悪く泣くことは遠慮しなくてはならないと努めていた。,さが,そうめい,,,,, こんなことを始終小君は言われていた。困りながらこんなことででも自分を源氏が必要な人物にしてくれるのがうれしかった。子供心に機会をねらっていたが、そのうちに紀伊守, と源氏の宰相中将,܊, というのである。秋の夕べはまして人の恋しさがつのって、せめてその人に縁故のある少女を得られるなら得たいという望みが濃くなっていくばかりの源氏であった。「消え!
ん空なき」と尼君の歌った晩春の山の夕べに�!
�た面�
��が思い出されて恋しいとともに、引き取って幻滅を感じるのではないかと危,んで聞いた。兄弟の縁のあるこの人たちに特別の注意が払われているのであるが、頭中将も、弁の少将も、そんなことは夢にも知らなんだ。中将は堪えがたい恋を音楽に託して思うぞんぶんに琴をかき鳴らしたい心を静かにおさえて、控え目な弾,,に開,,,,,,かたたが,(,,,,伺いを欠くことはなくて、宮中の御謹慎日などで、御所から外へ出られぬ時以外は、役所の用の多い時にも臨時の御用の忙しい時にも、最初に六条院の父君の前へ出て、三条の宮から御所へ出勤することを規則正しくしている人で、こんな悪天候の中へ身を呈するようなお見舞いなども苦労とせずにした。宮様は中将が来たので力を得たようにお喜びになった。,あの人だけは入道してか�!
�真価が現われた人のように見受けます」「その娘というのはどんな娘」「まず無難な人らしゅうございます,Ҋ,を引き立てている気がします。どうしたのでしょう」,Ԫ,,あやかったお坊さんはなるべく遠方のほうへやっておいてね」 滑稽こっけい扱いにして言っているとも令嬢は知らない,かいほう,,ʮ,һ,「何でもない紙がありませんか。それからあなたがたがお使いになる硯,,ͬإ,閑暇ひまなものですから、南のほうの高い窓のある建物のほうへ行って、車の音がすると若い女房などは外をのぞくようですが、その主人らしい人も時にはそちらへ行っていることがございます,,ȥ,,,ˣ,,,「返事もそんなふうにたいそうに書かないでは低級だと言って軽蔑けいべつされるだろうね,たず,かりね,,,,きんだち,手をたたくと山彦やまびこがして�!
��るさくてならない,「確かにその車の主が知�!
�たい�
��のだ」 もしかすればそれは頭中将が忘られないように話した常夏とこなつの歌の女ではないかと思った源氏の、も少しよく探りたいらしい顔色を見た惟光これみつは、「われわれ仲間の恋と見せかけておきまして、実はその上に御主人のいらっしゃることもこちらは承知しているのですが、女房相手の安価な恋の奴やっこになりすましております,,,「そんなふうなことを言って、私をお困らせになりますから、私はあの風に吹かれて行ってしまいたく思いました」,宮が煩悶はんもんしておいでになるのも道理なことで、恋にくらんだ源氏の目にももったいなく思われた,,,ë,病後の人の謹慎のしかたなども大臣がきびしく監督したのである,に命じて、小君の衣服を新調させたりして、言葉どおり親代わりらしく世話をしていた。女�!
��始終源氏から手紙をもらった。けれども弟は子供であって、不用意に自分の書いた手紙を落とすようなことをしたら、もとから不運な自分がまた正しくもない恋の名を取って泣かねばならないことになるのはあまりに自分がみじめであるという考えが根底になっていて、恋を得るということも、こちらにその人の対象になれる自信のある場合にだけあることで、自分などは光源氏の相手になれる者ではないと思う心から返事をしないのであった。ほのかに見た美しい源氏を思い出さないわけではなかったのである。真実の感情を源氏に知らせてもさて何にもなるものでないと、苦しい反省をみずから強いている女であった。源氏はしばらくの間もその人が忘られなかった。気の毒にも思い恋しくも思った。女が自分とした過失に苦�!
�んでいる様子が目から消えない。本能のおも�!
��くま
まに忍んであいに行くことも、人目の多い家であるからそのことが知れては困ることになる、自分のためにも、女のためにもと思っては煩悶,よ,,,しかしどんな人であるかは手の触覚からでもわかるものであるから、若い風流男以外な者に源氏を観察していない,,長生きをして私の出世する時を見てください,ʒ,,,非常にかわいがっていらっしゃいまして、それにつけても御自身の不遇をもどかしく思召おぼしめしたでしょうが、その上寿命にも恵まれていらっしゃいませんで、お若くてお亡なくなりになりましたあとで、ちょっとしたことが初めで頭中将とうのちゅうじょうがまだ少将でいらっしったころに通っておいでになるようになったのでございます, こう言って、強さで自分を征服しようとしている男を憎いと思う様子は、源�!
��を十分に反省さす力があった。,若々しい一方の女であるが、処女であったわけでもない,,ͨ,琴が真先,,「出来心のようにあなたは思うでしょう。もっともだけれど、私はそうじゃないのですよ。ずっと前からあなたを思っていたのです。それを聞いていただきたいのでこんな機会を待っていたのです。だからすべて皆前生,玉鬘は困っていた,,,,を一つ着ただけでそっと寝室を抜けて出た。,